LA PAJINA DJUDEO-ESPANYOLA
AKI YERUSHALAYIM
Revista Kulturala Djudeo-espanyola

PAJINA DE ENTRADA

AUTORIDAD NASIONALA DEL LADINO

SEFARAD

INSTITUTO MAALE ADUMIM

AKI YERUSHALAYIM

ULTIMO NUMERO

TODOS LOS NUMEROS

LIBRERIA SEFARAD

PERIODIKOS

ASOSIASIONES I ORGANIZASIONES

JENEALOJIA SEFARADI

AKI YERUSHALAYIM #82

ANTOLOJIA DJUDEO-ESPANYOLA III
En esta rubrika trayemos una seleksion de tekstos ke eskojimos de manaderos diversos i kopyimos adptandolos a la grafia de Aki Yerushalayim, afin de dar una idea de los diferentes estilos i niveles linguistikos ke se reflektan en la kreassion literaria en ladino a lo largo del tiempo

KOPLA DEL ASHUGAR DE AMAN
del artikolo “La Copla del Ajuar de Haman”,
de Leonor Carrecedo en Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos
Universidad de Granada (1986) Paj. 165-169

Empesare i dire la ashugar de Aman
I al Dio alavare ke es muy rahman
i muncho lo bendizire ke es meleh neeman
Baruh shemo leolam

Besiman ra aremos su mal kazafierto
I kon gursuzluk empesare el apregonamiento;
Este rasha kedo de Amalek, ke era su nieto,
Yimah shemo vezihro.

En lugar de kamiza keshirlimi, boy i manga lavrada,
Una saka vieja i en medio burakada
I por zariflik entera entiznada;
Yimah shemo ve zihro

En lugar de kamiza kenarlia de seda,
Sesh pikos de ondrada lavados kon agua de greda;
En herem este i la fuesa le fieda,
Yimah shemo ve zihro

En lugar de kamizas randadas
Dos ‘heshas de azno de peshkesh fueron mandadas,
Eyas estavan de kavayo sudadas
Yimah shemo ve zihro

En lugar de par de savanas de desfilado,
Un pastaf de kiepi kon kazil arefilado
I a el deredor karakoles kon espa(n)go enfilado
Yimah shemo ve zihro

En lugar de savanas, santrachli
Ke le kosto todas dos un as turali,
Pretas eran komo el folin;
Yimah shemo ve zihro

En lugar de par de tovajikas de yechme atorzalado,
Dos pikos de bondrada muy ralado
I a los kenares por kavikos de sirma, keten filado;
Yimah shemo ve zihro

En lugar de bogo de los puntos enchido de klavedon
Un kuero viejo ke lo arovo de un remendon;
Esto desho para los ijos por eredasion
Yimah shemo ve zihro

En lugar de pie de kama brokado
Un sharguin entero burakado,
I en medio, por korasonikos de sirma, kuernos afinkados;
Yimah shemo ve zihro

En lugar de kolchas dos, una de brokado,
Todo el klavedon entero saltado,
Por el otro kavo aremendado;
Yimah shemo ve zihro

En lugar de kolcha, de basma deskolorido
Para dormir i folgar kon el dolorido,
Kon eya se kuvijo kuando estuvo ferido,
Yimah shemo ve zihro

En lugar de par de kushines, de pedasikos,
En lugar de algodon los incho de shishikos,
Por bokadura metio unos kuantos guesizikos,
Yimah shemo ve zihro

En lugar de par de yastikes, de beledi avejentados
Por tenerlos en la sofa aparados,
Todos eyos kon kuero de nevela aremendados
Yimah shemo ve zihro

En lugar de almadrakes, sakas para echar
Para ke enbeviera todo lo ke avia de pishar;
Tuertos eran no avia modo de enderechar;
Yimah shemo ve zihro

Volver