|
AKI
YERUSHALAYIM #75- Djulio 2004
MALDISIONES
EN DJUDEO-ESPANYOL
por Moshe Shaul
"El
Dio ke le page !", "Al Diavlo ke se vaya !", "Amudision
ke le kayga !"
Estas son algunas de las maldisiones mas
konosidas, de las kualas se akodran i se sierven los ke avlan el
Djudeo-Espanyol, en momentos de sanya o kuando keren dezbafar, liberarsen
de la presion ke amenaza de azerlos "patlear".
Ma
kuantos de entre estos saven, ke es lo ke tienen de partikular las
maldisiones djudeo-espanyolas i porke sus numero es tan chiko, en
komparasion kon otras lenguas ? La verdad es ke no son munchos los
ke pueden responder a estas preguntas, entre otras porke este es
un tema ke fue menos estudiado i al kual fue menos tokado en los
livros ke tratan del Djudeo-Espanyol i de su folklor. En el mijor
de los kavzos le fueron dedikados unas kuantas linyas.
Esto
no es devido al azar sino ke a la kontra, puede ser konsiderado
komo algo ke reflekta bastante fidelmente un aspekto muy karakteristiko
de muestra kultura. Los Sefaradis, en efekto, no uzan maldizir o
blasfemar o insultar a otros kon la mizma violensia ke azen la mayoria
de los otros puevlos, empleando frazas o palavras ke ekspresan klaramente,
a vezes brutalmente, lo ke uno pensa de la persona ke kere insultar
o lo ke dezea ke le akonteska.
Sigun
lo apunto Mihael Molho en su livro "Usos i Costumbres de los
Sefardies de Salonico", "
las personas ke se respektavan no azian insultos ni basfemias. Los
ke, avlando kon los otros se servian de palavras grosieras, se atiravan
la sanya i el menospresio de los otros. Eyos eran konsiderados komo
basha djente
"
Ma
mizmo las insultas i maldisiones ke esta basha djente empleavan
kuando se peleavan o ke se araviavan, no yegavan al grado de brutalidad
i dezverguensamiento ke karakterizan las insultas i maldisiones
en otras lenguas. Ansi es ke Molho apunta en su livro ke, "
en la plasa djudia, o en la 'plaseta', onde se oiya a vezes 'mentar
i dezonrar', bolavan de parte a otra insultos komo 'fijo de perro',
o 'fijo de un azno' o algunas otras insultas en turko. En kuanto
a las maldisiones, algunas mujeres del puevlo uzavan servirsen,
kontra los ke las azian araviar, de maldisiones komo 'El Dio ke
te mate', 'Malogrado ke te vea', 'Sal i siniza ke te agas', etc."
No
se si a la epoka a la kuala se refera Molho en su livro, estas eran
verdaderamente las mas fuertes insultas i maldisiones ke se oiya
en la 'plaseta' de Saloniko
Oy en todo kavzo, la koleksion
ke tenemos es konsiderablemente mas rika.
Ma
en desparte de esto, ay otrun aspekto tambien, muy interesante i
orijinal, ke karakteriza a las maldisiones djudeo-espanyolas: El
uzo de inkluir en estas maldisiones , kuando eran echas kontra un
miembro de la famiya, o un amigo etc
una palavra ke baldava
a la maldision, afin ke no se kumpla. Es ansi ke en lugar de maldisiones
komo "El Dio ke te mate", "malogrado ke te vea",
"amudision ke te kayga" etc, se dizia, "El Dio ke
no te mate", "malogrado ke no te vea", "amudision
ke no te kayga". De esta manera uno podia tener su konsiensia
trankila i no temer por la posibilidad ke su maldision se realize
i ke lo ke auguro a uno (en este kavzo un amigo o un pariente etc.)
en un momento de sanya, se kumpla verdaderamente.
Kuando
la persona ke se keria maldizir no entrava en esta kategoria, se
uzava a vezes otro djenero tambien de maldisiones. Aki la verdadera
intension del ke maldize no es ekspresada aviertamente sino ke de
una manera indirekta, por medio de metaforas i de simbolos ke a
vezes pueden ser entendidos solamente por los miembros de un sierto
grupo sosial. Por enshemplo en lugar de maldizir a uno en augurandole
'El Dio ke lo mate', se le dizia 'Kon los piezes adelantre ke lo
vea salir', aziendo aluzion a la pozision en la kuala se kita al
muerto, kuando lo yevan a enterrar; o en lugar de la maldision 'El
Dio ke lo siege', se dizia 'Apalpando paredes ke te vayga'.
Naturalmente
no mankan tambien maldisiones en las kualas las intensiones del
ke kere maldizir a uno son ekspresadas de una manera muy klara i
direkta. De entre estas podemos sitar maldisiones komo,
el
guerko ke te yeve
ida sin vinida
las manos tuyidas
amudision ke te kayga
arematasion kon negra sision
en el garon ke te kede
Ma
malgrado ke kada uno konose un buen numero de este djenero de maldisiones,
se nota una sierta preferensia a emplear las maldisiones de la kategoria
presedente, las ke uzan simbolos i metaforas para ekspresar lo ke
uno dezea a la persona aborresida. En estas maldisiones topa su
ekspresion, de una manera muy orijinala, la imajinasion de la djente
del puevlo, su kapachidad de asemejar una koza a la otra, de krear
metaforas ke deskriven de una manera indirekta, simbolika, lo ke
uno dezea a su enemigo ma no puede o no kere dizir aviertamente.
Este
es un aspekto de esta kestion ke asta agora kaje i no fue estudiado.
Seria bueno si los ke konosen tales maldisiones (i tambien bindisiones
de las kualas ya avlimos en presedentes numeros i djuras de las
kualas avlaremos en el futuro) las notavan i mo las embiavan para
ke podamos enrikeser la koleksion ke servira de baza al estudio
ke pensamos azer a este sujeto.
MALDISIONES
(Arekojidas en el Atelie djudeo-espanyol de Yerushalayim)
- El
Dio ke le* page de negro
- El
Dio ke le page de negro sigun lo merese
- El
Dio ke lo mate
- El
Dio ke lo mate i ke lo meta a parte
- El
Dio ke se venge de el
- Al
diavlo ke se vaya
- El
guerko ke se lo yeve
- El
guerko ke se lo yeve una vez i buena
- El
guerko ke venga por uno i ke se los yeve a todos
- Matado
ke lo traygan
- Malogrado
(entikiado, achokado, kemado i asado, kemado i tostado) ke lo
vea.
- Las
tripas kemadas!
- Las
manos tuyidas!
- Los
guesos rotos!
- Landra
ke le de
- Landra
kon pinta ke le de
- Ke
no le kede gueso sano
- En
ginní ginnam* ke se kemen sus guesos
- En
el garon ke le kede
- Panariz
en la nariz
- Los
ojos ke le salgan
- Siego
de katarata
- Ida
sin vinida
- Ida
sin venida, kada paso una kayida
- Nunka
ayege a salir de la puerta afuera
- Nunka
vea nada de bueno
- Amudision
- Arrematasion
- Arrematasion
con negra sision
- Ke
se vaya en ora mala
- La
estreya ke le kayga
- Negra
estreya ke le vea
- Mapala*
negra ke le vea
- Mazal*
eskuro ke tenga
- Negra
anyada le vea
- Pedasos
i kuartos ke se aga
- En
venteikuatro pedasos ke se aga
- Maldicha
sea la ora ke nasio
- Sal
i siniza ke se aga
- Ke
me vea sin (...fulano)
- Para
mortaja...
-
Las maldísiones ke son diríjidas kontra alguno de
manera personal son dadas aki a la tresera persona singular, aun
ke naturalmente pueden ser dichas, en trokando el pronombre, kontra
otros tambien.
- Ginnam (Ebreo): Inferno
-
Mapala (Ebreo): Kaida
-
MazaI (Ebreo): Estreya. suerte
MALDISIONES
KON SUS ANTIDOTA
- Ke
me muera yo - no
- El
Dio ke no te mate
(ke no te malogre,
ke no te achoke, etc)
- El
guerko ke no te yeve
MALDISIONES
KON METAFORAS
- El
kapak* ke le kayga
- Kon
los piezes adelantre ke lo vea salir
- Onde
estan sus piezes ke vea su kavesa
- Apalpando
las paredes ke se vayga
- La
boka ke se le vayga atraz
- Kapak (Turko): Tapadera;
en este konteksto: tapadera del serkolio
Volver |