LA PAJINA DJUDEO-ESPANYOLA
AKI YERUSHALAYIM
Revista Kulturala Djudeo-espanyola

PAJINA DE INICIO

AUTORIDAD NASIONALA DEL LADINO

SEFARAD

INSTITUTO MAALE ADUMIM

AKI YERUSHALAYIM

ULTIMO NUMERO

TODOS LOS NUMEROS

LIBRERIA SEFARAD

PERIODIKOS

ASOSIASIONES I ORGANIZASIONES

JENEALOJIA SEFARADI


Kacha del No. 75 de Aki Yerushalayim

AKI YERUSHALAYIM #75- Djulio 2004

PREKANTES:
KURAS MAJIKAS ENTRE LOS
SEFARADIS DEL IMPERIO OTOMANO1
Isaac Jack Levy, Universidad de South Carolina
kon la kolaborasion de Rosemary Levy Zumwalt, Davidson College

Pur un kaminiku pasi,
kun un viejiziku 'skontri,
al i vedri vistia,
tres yavizikas tenia en su mano,
una d'avrir, una di sirar, una di kitar todu il mal.
Ben pura Yusef, ben pura adalai.

                  (Deve ser "Ben Porat Yosef Ben Porat adalai")

      Estos pokos versos de un prekante mas lungo ke pronunsiavan muestras madres para munchos de mozotros, aseguravan la refua shelema por una variedad de males kavzados por el "ojo" ke mos echavan amigos ansi komo enemigos i por otra parte las negreguras ke venian de los "mijores de mozotros".

      Dainda oy dia me akodro muy bien de mi bava, mis tias i las viejas de la komunidad rodeslia, resitar este prekante sovre mi i mi ermano, ansi ke sovre otros djovenes i aedados en la djuderia de Rodes. Poko entendiamos las palavras i los simbolos ke eyas uzavan. Ni eyas tambien no las savian eksplikar, ma bien savian ke, grasias a eyas, "primero el Dio" ivamos a mijorar de munchos males.

      Fue despues de 1959, kuando empesi los estudios sovre la kultura djudeo-espanyola, i despues de 1984, kon mi espoza Rosemary Lévy Zumwalt, ke arekojimos una gran variedad de prekantes en las komunidades djudias de los Balkanes, Turkia, las Izlas Dodekanezas, Israel i otros sentros onde se aresentaron los sefaradis.

      Este ritual, es dezir el prekante, se konose komo "pasar la mano," "echar por nazar," "azer por ayin arah," i mas frekuentemente komo "aprekantar," o "prekantar." Sus simples versos para males no tan graves, i los mas espantozos para hazinuras demudadas, no eran sino sinseras rogativas para liberar a una persona de ojo malo, avla mala, todo modo di mal. Todo kon la esperansa ke el ayin arah i el mal ke traia pasarian a los enemigos de Israel, al ke kavzo tal mal, o a la profundura di la mar, "ke eya lo puede reyevar." Estas ultimas palavras son mensionadas kaje en todo prekante. Es a un kuerpo de agua, preferablemente al bodre de la mar, ke yevavan a los hazinos, sovre todo tadre de Rosh Hodesh o tadre de Rosh Ashana, para sanarlos, lavandoles la kara, las manos i otras partes del kuerpo. Ansi aziendo, pronunsiavan sus formulas majikas o rogativas.

      En 1990, en entrevistando en Israel a un rabino nasido en Turkia, este avlo de la prekantadora komo si fuera "una vieja maldicha, una echizera." En Usos y Costumbres de los Sefardíes de Salonica, Michael Molho deskrive a esta mujer komo "generalmente, una vieja acurrucada que musita con su boca desdentada las formulas magicas" es dezir, una mujer enkorkovada, marmuyando kon su boka sin dientes los prekantes (ke se embezo de su madre, bava, bisbava o tarabava)2.

      Estos versos ke mos yegaron de una jenerasion a otra, en munchos kavzos desde muestros dias en la Peninsula Iberika, no salian de boka de echizeras, ni de mujeres maldichas, sino de mujeres bien respektadas por todas las komunidades sefaradis en kestion. Bien se save ke rikos o proves, edukados o no, todos konsideravan a las prekantadoras komo miembros de la famiya, komo parte integral de la komunidad. Aunke avia doktores, es a eyas ke bushkavan para resivir las kuras de munchos malis. No, estas mujeres no eran dezdenyadas, ni devian serlo. Sus uniko dezeo era de afalagar a akeyos ke estavan hazinos o ke avian sido danyados por los "mijores de mozotros".

      El solo eskopo de las prekantadoras no era de dinguna manera enrikerserse por su konosimiento de esta espesialidad. Al kontrario, eyas eran "almas del Dio", unas zahutieras ke estavan prontas a venir en ayuda a los ke sufrian, por kavzas konosidas o no, sovre todo de akeyos males kavzados por los shedim o por espanto. Sus uniko pagamiento era saver ke avian kumplido una mitsva i ke por sus aksiones, el hazino resivia refua shelema. Estas mujeres no tomavan avantaje de sus pozisiones en la komunidad, eyas no pretendian tener fuersas partikulares. Savian ke ni los andjeles, ni los Patriarkas i Matriarkas, ni Yosef aSadik, ni los profetas, todos eyos mensionados en los prekantes, no tenian el poder de kurar. Bien savian ke la melezina venia solo de la mano del Dio i ke sin Su ayuda, toda ovra seria en baldes. En sus konversasiones, eyas dizian siempre ke "primero el Dio" o "kon la ayuda del Dio", vendrian konsolasion i ayudo.

      La definision de "prekantar3" ke mos dan los diksionarios latinos i portugeses es "echizar," "ipnotizar," "destruir de adelantado." Estos diksionarios notan ke praecantrix (prekantadora) es una "echizera". Ma para los djudios espanyoles prekantar no tiene nada ke ver kon echizos, endivinansas, o destruksion de adelantado del poder del ojo malo. Este era el lavoro de pokas negras mujeres djudias o de gregos i turkos, a los kuales akudian para estas maldades. Para endivinar situasiones pasadas o futuras, se uzava fildjanes (avrir fildjan) i otros metodos; para esto tambien se iva onde los hodjas ke meldavan sus bundjukas i ojas del Koran. Para la proteksion kontra el ojo malo, ya era popular el uzo de las kemiot, bundjukas blus, nalchas de kavayo ansi komo ajo, ruda i otras kozas mas.

      La preokupasion del sefaradi era de no ridikularizar, de no insultar a los shedim. Al kontrario, las aprekantadoras rekonosian el poder de los "mijores de mozotros" i tenian respekto por eyos. Eyas sinseramente les rogavan en nombre del hazino i les demandavan perdon, les aseguravan ke el hazino no kijo azerles mal i si lo izieron era sin saverlo; alkavo, eyas les prometian ke nunka se repetaria. Ansi ke el prekante para el sefaradi era una rogativa, una formula ritual, resitada en tono basho, kaji relijozo, para ke el shed abandone el kuerpo del doliente o ke este sea liberado del ayin arah o el espanto.
Komo fin a este lavoro, se deve senyalar ke las palavras de todos los prekantes no eran solo para apaziguar a los shedim. En algunos kavzos seriozos, kuando no se obtenia una respuesta favoravle de "los de abasho", la prekantadora - konosida por munchos komo "maestra" o "doktora" - se servia de amenazas i palavras mas fuertes, komo se notara en este "Prekante de kulivreta."

Kun il nombre dil Dio alto,
kulivreta maldicha, ondi fuetis venida?
Ti kurtare la raiz,
ti dizminuzare lus miembrus,
ti echare a lus montis,
andi ni gayo kanta ni pero yama (mauya)
ni padri a su iju yama.
Andi pur un kuminiku,
inkuntri kun un kulivriku,
sin manus lu mati,
sin kurer lu alkansi,
sin dientis lu ingluti,
lu kumi sin garon,
tantu kreska (yo) kuantu k'es virdad.
Era la nochi kuandu intrarias, ti 'stirarias,
ti arelumbratesh vos kon mozotros. Amen.
Todu il mal a la profundida di la mar lo tinemus ki echar,
A lus pishkadus di la mar ki lu puedin reyevar.
Dingun (de) Israel nu tenga dingun mal.
Ni chiku ni grandi nu tenga dingun mal.
Kun fuersa dil Patron [del mundo]. Amen.

      Segun la Senyora Bohora Biton, ke en paz deskanse, este prekante se uzava kuando la kara de una persona se azia kolorada i se abufava. Pensando bien me disho despues ke este tipo de prekante no existia mas, i ke no lo avia sentido en los vente i sinko anyos ke bivia en los Estados Unidos. "Se uzava en Rodes, no en Amerika, i ayi existio munchos anyos atras." "This is lost now" (Esto se pedrio agora).

      Desgrasiadamente esta tradision sefaradi, komo munchas otras ke azian parte tan importante de muestro patrimonio, se va dezaparesiendo mas i mas kon la muerte de muestras madres.

Volver