AKI
YERUSHALAYIM #75- Djulio 2004
LA
LISTA LADINOKOMUNITA
KOMO DIKSIONARIO KOLEKTIVO
La
lista de Internet “Ladinokomunita”, ke ya se izo tan
popular entre los afisionados del ladino en diversas partes del
mundo, viene de avrir un muevo kampo de aktividad muy importante:
mobilizar las konosensias de los miembros de esta lista para aklarar
palavras i terminos en ladino ke munchos de entre mozotros konosemos
vagamente por averlos oido, anyos atras, ma ke ya no savemos mas
de onde vienen i ke es lo ke sinyifikan exaktamente.
Esto empeso en lo ke la fondadora de esta lista, Rachel Bortnick,
demando si ay ken puede eksplikar ke es la sinyifikasion exakta
i de ande viene el termino “enkoyamal” (interjeksion
ke se emplea antes o despues de avlar de una koza dezagradavle,
komo: "Esta mala, enkoyamal.").
La
efikasidad de este metodo puede ser vista del fakto ke apenas un
dia o dos despues eya resivio no una sino ke dos eksplikasiones.
Mihael Halevy, de Hamburg, eskrivio ke sigun el Prof. David Bunis,
"Dizen este biervo kuando avlan de alguna koza triste o
de algun muerto i se boltan adresandosen a un amigo. Entonses le
dizen "en kuyo mal" lo ke kere dezir en espanyol puro:
en akel este el mal. El biervo enkoyamal lo dizen tambien en vezes
por burla."
Otra version, muy diferente, se topa en el diksionario ladino-fransez
de Joseph Nehama, ke da las sigientes eksplikasiones para la palavra
“nokayamal”:
Interjection.
“Ne nous alarmons pas, aucun mal ne s’ensuivra, sans
consequences desagreables, etc.
Propos par lequel on interpelle quelqu’un qui broie du
noir: ven aki nokayamal, ke te akontesio?
Otra
palavra ke su orijin mos fue aklarada grasias a este interkambio
de informasiones es “tiflas”, sovre la kuala fue eskrito
por R. Bortnick: Avia
un djesto ke se konsiderava komo el mas grande insulto. Se yamava
"echar tiflas". Esto era un djesto ke se azia kon las
dos manos, las palmas aviertas komo si se keria arondjarlas d'enfrente
verso la persona insultada, akompanyadolo jeneralmente kon la palavra,
"Na!"
La
informasion sovre la orijin i la verdadera sinyifikasion de este
djesto mos vino en el sigiente e-mail de M. V. Eliakim: En
grego "tyflos" kere dizir "siego". Este djesto
ke se yama en grego "tyfla" o "moutza" tiene
un senso muy negro - kere dizir: ke tus ojos se siegen.
Respondiendo
a otra demanda, de aklarar la palavra “fishugo”, ke
su sinyifikasion ya no es mas muy klara oy dia, Jean Carasso, de
Gordes en Fransia, ekspliko ke: este
biervo era kolay, de kada dia en Selanik (mizmo senso ke "pezgado")
Mi madre me dizia "no seas fishugo" kuando le demandava
dos o tres vezes la mizma koza, un djugo, o un bezo. I muestra ensiklopedia,
el diksionario de Nehama, konose todos estos byervos : "fishugar"
("agacer, importuner" en fransez) "fishugo"
("qui obsede par ses assiduites, ses calineries")
Terminaremos kon el biervo “pulgar”, uzado de antes
para el primer i mas importante dedo de la mano, ma ke oy muy pokos
konosen i uzan. Sovre su orijin fue eskrito por Yeuda Tsvi, de Israel: Segun
puedesh ver en el Livro de Shoftim (1, 6-8) eskrive ayi por Adoni-Bezek,
el rey de Kenaan, ke disho: "setenta reyes, kortados los PULGARES
de sus manos i de sus pies, akojian las migas debasho de mi meza".
Ke kruel!! Ansi, ke la ekzakta palavra es "pulgar". Verdad
ke no se uza muncho salvo en algunos kavzos, komo por exempio, para
el shohet ke uza a "pulgar" kon su pulgar, i kitar el
niervo de la anka de la vaka o del kodrero, para ke sea kasher”.
Volver |